꿀은 달아도 벌은 쏜다.

영어속담표현 - 이그잼점프 무료공개자료실

꿀은 달아도 벌은 쏜다.

shuri 0 1,085

꿀은 달아도 벌은 쏜다

직역
No matter how sweet its honey may be, the bee will still sting.
의역
Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.
입에 꿀을 바른 벌들도 꼴에는 침을 달고 다닌다.
해설
sting이라는 단어는 동사로 쓰일 때에는 ‘(침으로) 쏘다,’ 그리고 명사로 쓰일 때에는 ‘침’이라는 말인데, 여기서는 명사로 봐야 한다. 전반적
으로 눈에 혹은 입맛에 맞는 외모만 보지 말고, 그 속에 숨겨 있을지도 모르는 책략이나 위험을 경계하라는 속담은 여러 가지가 있다. 예를
들면, Cats hide their claws (고양이들은 발톱을 숨기고 다닌다), The bait hides the hook (미끼는 항상 낚싯바늘을 감추기 마련이다),
Straight trees often have crooked roots (곧은 나무가 종종 구불구불한 뿌리를 갖고 있다) 등도 다 외모만 보고 판단할 때 주의해야 할 것
을 강조하는 속담들이다.
예문
The detective acted kindly while interrogating criminal suspects, but it was only a ruse to elicit confessions. Bees that have honey in
their mouths have stings in their tails, and the detective concealed his true purpose.
그 형사는 범죄 용의자를 심문할 때에는 친절하게 대해 주었는데, 그건 단지 자백을 얻어내려는 책략에 불과한 것이었다. 꿀은 달아도 벌은
쏜다고, 그 형사는 자신의 진짜 목적을 숨기고 있었다.


출처: 홍익미디어 플러스: 한영 속담 해설사전
www.hongikplus.co.kr  

 

Comments

 

영어속담표현 - 이그잼점프 무료공개자료실