영어속담표현 - 이그잼점프 무료공개자료실
김칫국부터 마신다
직역
to drink the kimchi broth before eating kimchi
(kimchi: a traditional Korean dish of pickled vegetables)
의역
to count your chickens before they’re hatched
알이 부화하기도 전에 닭이 몇 마리인지 세어 보다
해설
주로 부정 명령문에서 자주 쓰이는 우리말 표현을 영어로 할 때에는 Don’t count your~라고 하면 될 것이고, 평서문으로 쓸 경우에는 그냥
동사구로 이용하여 말할 수도 있다. 아직 준비되지 않은 상태에서 일을 벌이려고 하는 조급함에 대한 경계로 사용하는 속담은 이 외에도 몇
이 있는데, 가령, 곰 사냥에 견주어서 표현하는 Catch your bear before you sell its skin (곰 가죽을 팔기 전에 곰부터 잡아야 한다), 혹은
그 변형인 Don’t sell the skin till you have caught the bear (곰을 잡고 나서 그 가죽을 팔아라), 또는 송아지에 비유한 Don’t eat the calf in
the cow’s belly (암소 뱃속에 있는 송아지를 먹으려 하지 말라)라는 표현과, 출산과 이유식으로 비꼬는 Boil not the pap before the child is
born (애를 낳기도 전에 이유식을 끓이지 말라) 등이 있다.
예문
My brother’s financial plans were predicated on a robust real estate market. But when housing prices collapsed he had to change his
plans. He shouldn’t count his chickens before they’re hatched.
형님의 자금 운용 계획은 규모가 큰 부동산 시장에 많이 의존하는 편이었는데, 집값이 폭락하자 그 계획을 바꾸어야 했다. 김칫국부터 마시
는 것이 아닌데.
출처: 홍익미디어 플러스: 한영 속담 해설사전
www.hongikplus.co.kr
영어속담표현 - 이그잼점프 무료공개자료실