기름 섞인 가죽이 부드럽다

영어속담표현 - 이그잼점프 무료공개자료실

 

 

기름 섞인 가죽이 부드럽다

shuri 0 857

기름 섞인 가죽이 부드럽다.

식생활 속담
기름 먹인 가죽이 부드럽다

직역
A little grease makes the leather soft.
의역
He who greases his way travels easily.
기름칠을 잘 하는 사람은 쉽게 여행할 수 있다.
해설
이 영어 속담에서는 grease는 바퀴에 바르는 윤활
유와 돈의 복합적인 의미를 갖고 있고, he who
greases his way는 ‘가는 실에 기름칠을 하는 사람’
을 뜻한다. 따라서 돈이 좀 두둑하게 있으면 사람이
여유가 생긴가는 우리말 의미와 잘 통하는 표현이
라고 할 수 있다. 다른 식으로 말하는 경우도 있는
데, 돈을 직접 언급하는 속담으로 Money makes
the world go round (세상을 움직이는 것은 돈이
다), 또는 Money makes a man free everywhere
(돈은 사람을 어느 곳에서나 자유롭게 한다), 그리
고 Money will do more than my lord’s letter (돈은
내 상전의 편지보다 더 많은 것을 한다) 등의 말은
직접적으로 돈의 위력을 표현하고 있고, 또 우리가
자주 접할 수 있는 표현으로 Money talks (돈이 말
한다)라는 속담도 비슷한 뜻이라고 볼 수 있다.
예문
The public officials in the remote area of the third
world country always had their hands out for
bribes and the foreign factory owners quickly
learned he who greases his way travels easily,
especially when government permits were
required.
제3세계 국가의 외딴 지역 공무원들은 항상 뇌물에
손을 벌리고 있었으므로, 외국인 투자자들은 기름
먹인 가족이 부드럽다는 사실을 금방 알게 되었다.
정부의 인허가가 필요한 경우에 특히 그러하였다.


출처: 홍익미디어 플러스: 한영 속담 해설사전
www.hongikplus.co.kr  

 

Comments

 

영어속담표현 - 이그잼점프 무료공개자료실