금강산도 식후경

영어속담표현 - 이그잼점프 무료공개자료실

 

 

금강산도 식후경

shuri 0 801

금강산도 식후경

직역
Sightseeing at Mt. Kumkang begins with a full stomach. (Mt. Kumkang is arguably the most beautiful mountain on the Korean
Peninsula.)
의역
An army marches on its stomach.
군사들도 우선 먹어야 행군한다.
해설
이 영어 속담은 직역하면 ‘군대는 그 배에 지탱해서 행군한다’는 뜻이므로, 배가 불러야 뭐든 하게 된다는 말. 이와 유사하게 먹는 것의 중요
성을 강조하는 속담으로는, The belly carries the legs (다리를 지탱하는 것이 배이다), Better fill a man’s belly than his eyes (눈보다는 배
를 채우는 것이 낫다), Stuffing holds out storm (배가 채워져야 폭풍우도 견뎌낸다), The guts uphold the heart, and not the heart the
guts (창자가 마음을 지탱하지, 마음이 창자를 지탱하는 것은 아니다), Without Ceres and Bacchus, Venus grows cold (Ceres와 Bacchus
신이 없으면 Venus 여신도 차가워진다; Ceres는 농업의 여신이고, Bacchus는 술의 신, Venus는 사랑의 여신), Spread the table, and
contention will cease (식탁을 차리라, 그리하면 논쟁도 멈추리라) 등이 있다.
예문
The missionaries distributed generous quantities of free food and farming implements before they began to proselytize. They knew the
maxim, “An army marches on its stomach” rang true in poor native villages.
선교사들은 전도를 시작하기 전에 많은 양의 음식과 농기구를 무료로 나누어 주었다. 그들은 가난한 원주민 마을에서는 “군사들도 우선 먹
어야 행군한다.”는 격언이 딱 들어 맞다는 걸 잘 알고 있었다.


출처: 홍익미디어 플러스: 한영 속담 해설사전
www.hongikplus.co.kr  

 

Comments

 

영어속담표현 - 이그잼점프 무료공개자료실