낫 놓고 기역자도 모른다

영어무료공개자료실

낫 놓고 기역자도 모른다

Daniel 0 1,173

낫 놓고 기역자도 모른다

직역
to not know the letter ‘ㄱ’ from a sickle
(ㄱ is the first letter in the Korean alphabet, which resembles a sickle.)

의역
not know one’s ass from one’s elbow
자기의 엉덩이와 팔꿈치를 구별하지 못할 정도로 무식하다

해설
ass라는 말의 사전적 의미는 ‘엉덩이’를 뜻한다. 그러나 주로 저속한 표현을 할 때 쓰이는 단어이므로 사용에 주의해야 한다. 영국식 영어에 서는 ‘ass’ 대신에 ‘arse’를 쓴다. 또 그냥 an ass라는 말로 속어에서는 머리가 나쁜 어리석은 사람을 지칭하기도 하고, 또는 an asshole (그 자체로는 ‘항문’을 뜻함)이라는 말로 어리석은 사람을 지칭하기도 한다. 또한 아주 무식한 사람을 가리키는 표현으로 to not know one’ s ABCs (알파벳을 모를 정도로 무지하다)라는 말도 문자 인식 능력에 비유한 표현으로 우리말 속담 ‘낫 놓고 기역자도 모른다’와 유사한 구성을 보인다 하겠다.

예문
I should never have taken that stockbroker’s advice. He didn’t know his ass from his elbows, and I lost all my money when my portfolio plummeted.
그 주식 중개인이 하는 말을 듣지 말았어야 했다. 낫 놓고 기역자도 모를 정도로 무식한 녀석이었는데, 그 사람 믿고 사둔 유가증권 가격이 마구 떨어져서 돈을 몽땅 다 날렸지 뭐야.


출처: 홍익미디어 플러스: 한영 속담 해설사전 

Comments